In questo caso, l'interprete traduce il discorso pronunciato dall’oratore dopo che questo ultimo ha finito di parlare. Durante l'interpretazione consecutiva, l'oratore produce un discorso o una comunicazione in una lingua e poi un interprete che si trova al suo fianco riproduce lo stesso discorso nella lingua degli ascoltatori. Dopo un po', l'oratore interrompe il suo discrorso per consentire all’ interprete di tradurre quanto detto nella lingua degli ascoltatori. Di solito, i tempi della parola dell’oratore e dell'interprete sono negoziati prima dell'inizio del discorso, ma hanno una durata media di 3 a 5 minuti.
L'interpretazione consecutiva è spesso utilizzata nelle riunioni bilaterali, nei negoziati, nelle conferenze stampa, nelle interviste, nelle cene di gala, nei discorsi di benvenuto e anche nelle comunicazioni.
Al fine di garantire un buon svolgimento dell'interpretazione consecutiva, l'interprete deve prendere gli appunti che gli consentiranno di riprodurre fedelmente il discorso dell'oratore.