Interpretación consecutiva.
En este caso, el intérprete traduce el discurso una vez que el orador termina de pronunciarlo.
Durante la interpretación consecutiva, el orador produce un discurso o una comunicación en una lengua y un intérprete que está a su lado produce el mismo discurso al idioma de los auditores.
Después de algún tiempo, el orador hace pausas en su discurso para que el intérprete pueda intervenir y traducir la comunicación al idioma de los auditores. En general, los tiempos de habla del orador y del intérprete están discutidos antes del comienzo del discurso pero tienen una duración media de 3 hasta 5 minutos.
La interpretación consecutiva a menudo se utiliza en las reuniones bilaterales, negociaciones, conferencias de prensa, entrevistas, cenas de gala, discursos de bienvenida y también en las comunicaciones.
Para un buen desarrollo de la interpretación consecutiva, el intérprete debe tomar apuntes que le permitirán reproducir fielmente el discurso del orador.